Jakość tłumaczenia

Jakość tłumaczenia
♦ Jakość tłumaczenia ♦ Agrypa Group ♦ Szczecin ♦ 
 
  • Współpraca w zakresie translacji odbywa się wyłącznie z doświadczonymi  tłumaczami (filolodzy, minimum tytuł magistra). W odniesieniu do tłumaczeń przysięgłych zachowujemy najwyższą rzetelność poprzez sprawdzenie każdego tłumacza przysięgłego (nr wpisu na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości - biuletyn informacji publicznej).
  • Dokładamy wszelkiej staranności, aby tłumaczenie cechowało się najwyższą rzetelnością i jakością. Jakość wykonanego przekładu stanowi dla nas priorytet. Dlatego każe zlecenie traktujemy indywidualnie i zapewniamy jego właściwe wykonanie przy zachowaniu najwyższych standardów jakości tłumaczenia.
  • Każdy przekład stanowi dla nas szczególne zadanie, które musi być wykonane terminowo i w sposób gwarantujący najwyższą jakość tłumaczenia. Istotne jest w tym kontekście, aby  przetłumaczona treść zapewniała adekwatny przekaz informacji o produktach czy usługach. Dzięki temu możliwe jest osiągnięcie wyznaczonych celów, np. pozyskanie dla swojego produktu nowych rynków zbytu za granicą.
  • Tłumaczone teksty podlegają wstępnej kontroli pod względem występowania ewentualnych błędów. Jeżeli tłumacz stwierdzi, że tekst do przekładu zawiera błędy, wówczas klient zostanie poproszony o samodzielne przeredagowanie fragmentów z błędami. Jest to o tyle ważne, ponieważ taka procedura zapewnia to, że w przetłumaczonym tekście będzie zachowany staranny przekaz informacji, które są najistotniejsze w aspekcie zamierzonych celów, np. handlowych, biznesowych, czy innych. Takimi częstymi błędami są np. zbędne powtórzenia, dwuznaczność treści itp.
  • Przekład tekstu specjalistycznego podlega dokładnej kontroli z uwagi na terminologię, która w danej dziedzinie wykazuje swoją specyfikę i wymaga dlatego często konsultacji z tłumaczem/weryfikacji translacji/konsultacji ze zleceniodawcą tłumaczenia.
    W zakresie tłumaczeń specjalistycznych wykonujemy między innymi:
    - tłumaczenia prawnicze,
    - tłumaczenia techniczne,
    - tłumaczenia medyczne,
    - tłumaczenia ekonomiczne
  • W zakresie tłumaczenia terminologii technicznej wymagamy od tłumaczy posiadania wyspecjalizowanej wiedzy i doświadczenia, ponieważ jest ona skomplikowana. Tłumacz dokonując przekładu technicznego musi zachować określony styl tekstów branżowych i odpowiednio dostosować go do dokumentacji technicznej, która zawiera często specyfikację maszyn i urządzeń, instrukcje itp.
  • Każdy tłumacz przed przekazaniem tłumaczenia jest przez nas zobowiązany do kilkukrotnej samodzielnej weryfikacji wykonanego przekładu. Najistotniejsze jest to, aby usunąć ewentualne błędy. Taka procedura zapewnia, że oddane klientowi tłumaczenie będzie cechować się poprawnością i wysoką jakością.
  • Wszelkie informacje zawarte w tłumaczonych dokumentach podlegają ochronie prywatności. W związku z tym informacje przekazane nam przez klienta są traktowane poufnie.
  • Dla nas istotne jest, aby wyjść naprzeciw oczekiwaniom klienta. Zależy nam na tym, aby każde zlecenie było wykonane terminowo i starannie. Nasze zadania realizujemy profesjonalnie i z zachowaniem najwyższej rzetelności. Dzięki temu nasi klienci mają do nas pełne zaufanie, które pozwala na budowanie i rozwijanie właściwych relacji.
  • Tłumaczenia wykonywane są między innymi przez: tłumacz przysięgły angielski, białoruski, czeski, duński, francuski, hiszpański, niderlandzki, niemiecki, norweski, rosyjski, szwedzki, ukraiński, włoski.  
       

Kontakt

Sprawdź co możemy zrobić dla Ciebie

WYŚLIJ ZAPYTANIE
lub zadzwoń 0048-691-817-809
Używamy Cookies